پيام " اوباما " بمناسبت نوروز و پاسخ " حضرت آیت الله خامنه ای "
|
پيام پرزيدنت اوباما بمناسبت نوروز منبع : ( صدای آمریکا ) 20/03/2009 |
سخنان پرزیدنت باراک اوباما
جشن نوروز
واشنگتن دی سی
۲۰ مارس ۲۰۰۹
امروزمی خواهم بهترین آرزوهای خود را به همۀ کسانی که نوروز را در سرتاسر جهان جشن می گیرند تقدیم کنم. این جشن، هم یک آیین باستانی و هم زمانی برای بازآفرینی است و امیدوارم که شما از این فرصت ویژۀ سال برای بودن در جمع دوستان و خانواده بهره گیرید.
من بویژه می خواهم به طور مستقیم با مردم و رهبران جمهوری اسلامی ایران صحبت کنم.
نوروز تنها بخشی از فرهنگ نام آور شماست. هنر، موسیقی، ادبیات و نوآوری شما جهان را به دنیایی زیباتر و بهتر تبدیل کرده است. اینجا، در ایالات متحده، جامعه خود ما هم در پرتو سهمی که آمریکاییان ایرانی تبار ادا کرده اند پربارتر شده است. ما از تمدن بزرگ شما آگاهیم. دستاوردهای شما احترام ایالات متحده و جهان را برانگیخته است.
برای مدتی نزدیک به سه دهه روابط میان دو کشور تیره و تار بوده است. ولی این جشن، یاد آوری برای نقاط مشترک بشریت است که همه ما را به هم پیوند می دهد.از بسیاری جهات شما نیزمانند ما سال نو خود را همانگونه برگزار می کنید که ما جشن می گیریم. با گردآمدن با دوستان و افراد خانواده، مبادلۀ هدایا و داستانها و نگاه به آینده، با احساس تازه ای از امیدواری.
در بطن این جشن ها، نویدی برای یک روز بهتر، امیدی برای فرزندان ما، امنیت برای خانواده های ما، پیشرفت برای جوامع ما و آشتی میان ملتها نهفته است. اینها امیدواریهای مشترکند. اینها رویاهای مشترکند.
پس این فصلی برای آغازی نو است. من میل دارم به روشنی با رهبران ایران سخن بگویم.
ما اختلافاتی جدی داریم که با گذشت زمان بر آنها افزوده شده است. دولت من اکنون به دیپلماسی متعهد است که طیف کاملی از مسائلی را که پیش روی ماست مورد بررسی قرار می دهد و در صدد ایجاد یک پیوند سازنده میان ایالات متحده، ایران و جامعۀ جهانی است. این فرایند با تهدید به پیش نمی رود. به جای آن ما خواستار برقراری ارتباطی صادقانه و مبتنی بر احترام متقابل هستیم.
شما نیز در برابر خود انتخابی دارید. ایالات متحده مایل است که جمهوری اسلامی ایران بر جایگاه راستین خود در جامعۀ بین الملل قرار بگیرد. شما دارای چنین حقی هستید – اما این حق با مسئولیت های واقعی همراه است و به این جایگاه نه از راه ترور یا به مدد جنگ افزار، بلکه از طریق اقدامات مسالمت آمیز که نشان دهندۀ بزرگی حقیقی ملت و تمدن ایران است می توان دست یافت. و معیار سنجش این بزرگی داشتن توانایی برای ویران کردن نیست، نشان دادن توانایی شما برای ساختن و آفریدن است.
بنا براین، به مناسبت فرارسیدن سال نو شما، مایلم شما، مردم و رهبران ایران بدانید که ما در جستجوی چگونه آینده ای هستیم. این آینده ای است همراه با مبادلات تجدید شده میان مردم ما، و فرصتهای بزرگتری برای مشارکت و بازرگانی. این آینده ای است که در آن اختلافات دیرین برطرف شده اند، آینده ای که در آن شما و همسایگانتان و جهان در بعد وسیع ترمی توانیم همه در صلح و امنیت بهتری زندگی کنیم.
من می دانم که این منظور به آسانی تحقق پذیر نیست. کسانی هستند که اصرار دارند ما را بر اساس اختلافاتی که داریم معرفی کنند. اما شایسته است کلماتی را که سالیانی پیش به وسیلۀ سعدی نگاشته شده به خاطر آوریم:
بنی آدم اعضای یکدیگرند / که در آفرینش ز یک گوهرند
فرارسیدن یک فصل نو، این انسانیت گرانبها را که همۀ ما در آن مشترکیم به ما یاد آوری می کند. یکبار دیگر به این روح متعالی توسل جسته و نوید آغازی دوباره را بجوییم.
سپاسگزارم. هر روزتان نوروز، نوروزتان پیروز.
تذکر : اوباما به فارسی گفت " عید شما مبارک "
| پيام پرزيدنت اوباما بمناسبت نوروز ببينيد (WM) |
| پيام پرزيدنت اوباما بمناسبت نوروز دانلود (WM) |
*************************************************
Remarks of President Barack Obama
Celebration of Nowruz
Washington, DC
March 20, 2009
Today, I want to extend my very best wishes to all who are celebrating Nowruz around the world. This holiday is both an ancient ritual and a moment of renewal, and I hope that you enjoy this special time of year with friends and family.
In particular, I would like to speak directly to the people and leaders of the Islamic Republic of Iran.
Nowruz is just one part of your great and celebrated culture. Over many centuries, your art, music, literature and innovation have made the world a better and more beautiful place. Here in the United States, our own communities have been enhanced by the contributions of Iranian-Americans. We know that you are a great civilization, and your accomplishments have earned the respect of the United States and the world.
For nearly three decades, relations between our nations have been strained. But at this holiday, we are reminded of the common humanity that binds us together. Indeed, you will be celebrating your New Year in much the same way that we Americans mark our holidays – by gathering with family and friends, exchanging gifts and stories, and looking to the future with a renewed sense of hope.
Within these celebrations lies the promise of a new day – the promise of opportunity for our children; security for our families; progress for our communities; and peace between nations. Those are shared hopes. Those are common dreams.
So in this season of new beginnings, I would like to speak clearly to Iran’s leaders.
We have serious differences that have grown over time. My Administration is now committed to diplomacy that addresses the full range of issues before us, and to pursuing constructive ties among the United States, Iran, and the international community. This process will not be advanced by threats. We seek, instead, engagement that is honest and grounded in mutual respect.
You, too, have a choice. The United States wants the Islamic Republic of Iran to take its rightful place in the community of nations. You have that right – but it comes with real responsibilities. And that place cannot be reached through terror or arms, but rather through peaceful actions that demonstrate the true greatness of the Iranian people and civilization – and the measure of that greatness is not the capacity to destroy, it is your demonstrated ability to build and create.
So on the occasion of your New Year, I want you, the people and leaders of Iran, to understand the future that we seek. It is a future with renewed exchanges among our people, and greater opportunities for partnership and commerce. It is a future where the old divisions are overcome – where you, and all of your neighbors and the wider world can live in greater peace and security.
I know that this won’t be reached easily. There are those who will insist that we be defined by our differences. But let us remember the words that were written by the poet Saadi (SAH-dee) so many years ago: “The children of Adam are limbs to each other, having been created of one essence.”
With the coming of a new season, we are reminded of this precious humanity that we all share. And we can once again call upon this spirit as we seek the promise of a new beginning.
Thank you. And Eid-eh (Aid-eh) Shoma (Sho-mah) Mobarak (Mo-bah-rak)
پاسخ رهبر انقلاب " حضرت آیت الله خامنه ای " منبع : ( پایگاه خبری تحلیلی انتخاب )
رهبر انقلاب اسلامي در بخش پاياني سخنانشان در اجتماع عظيم زائران حرم رضوي به موضوع ايران و آمريکا پرداختند.
ايشان مواجهه و نوع تعامل با دولت ايالات متحده امريکا را از اول انقلاب آزموني بزرگ براي ملت ايران و جمهوري اسلامي خواندند و با اشاره به بدرفتاري و دشمني مستمر دولتمردان آمريکايي چه جمهوريخواه و چه دمکرات با انقلاب اسلامي و ملت ايران افزودند: تحريک مخالفين و کمک به حرکتهاي تجزيه طلبانه و تروريستي نخستين کار آمريکاييها در خصومت با جمهوري اسلامي بود که اين سياست هنوز هم بر اساس اطلاعات کاملاً موثق، با ارتباط عناصر آمريکايي با عناصر شرور مناطق مرزي ايران و پاکستان ادامه دارد.
حضرت آيت الله خامنهاي تصرف و مسدود کردن ميلياردها دلار دارايي و اجناس و اموال ملت ايران، چراغ سبز به صدام براي حمله به ايران و حمايت همه جانبه از رژيم بعثي در طول 8 سال جنگ تحميلي که منجر به شهادت حدود 300 هزار نفر از جوانان اين سرزمين شد و فاجعه آفريني در حمله موشکي به هواپيماي مسافربري ايران در سال آخر جنگ تحميلي و قتل عام حدود سيصد زن و مرد و کودک را از ديگر اقدامات خصمانه دولت آمريکا در قبال ملت ايران برشمردند و افزودند: آيا ملت ايران ميتواند اين مسائل را فراموش کند؟
ايشان با اشاره به سي سال تحريم ملت ايران،حمايت واشنگتن از تروريستهاي جنايتکاري که تعداد زيادي را در ايران ترور کردهاند، تشنج آفريني در منطقه، حمايت بي قيد و شرط از جنايتکاران صهيونيست و تهديد مکرر ايران به حمله نظامي را از جمله نشانههاي خصومت بي وقفه امريکا با ملت ايران دانستند و افزودند: مسوولان آمريکايي در سي سال گدشته، بارها و بارها به ملت و مسوولان ايراني اهانت کردهاند و حتي برخي از آنها خواستار ريشه کن کردن اين ملت بزرگ و با شرافت شدهاند.
رهبر انقلاب اسلامي با اشاره به روي کار آمدن رييس جمهور و دولت جديد در آمريکا افزودند: آنها ميگويند بسوي ايران دست دراز کردهايم و ما ميگوييم اگر امريکا در زير دستکش مخملي، دستي چدني را پنهان کرده باشد اين اقدام هيچ معنا و ارزشي ندارد.
حضرت آيت الله خامنهاي با اشاره به اقدام مسوولان آمريکا در تبريک عيد نوروز به مردم ايران افزودند: حتي در همين پيام تبريک نيز ملت ايران طرفدار تروريست و دنبال سلاح هستهاي خوانده شده است آيا اين تبريک است يا دنباله همان اتهامات؟
رهبر انقلاب اسلامي افزودند: نميدانيم چه کسي واقعا در آمريکا تصميم گير است، رئيس جمهور يا کنگره و يا عناصر پشت پرده، اما در هر حال تاکيد ميکنيم که ملت ايران درباره مسائل مربوط به خود اهل محاسبه و منطق است و احساساتي نميشود.
ايشان با اشاره به موضوع مذاکره و شعار رييس جمهور جديد آمريکا يعني تغيير افزودند: اگر واقعا چيزي جز بخش اندکي از ادبيات شما تغيير کرده است نشان دهيد.آيا دشمني شما با ملت ايران پايان يافته؟، داراييهاي ايران را آزاد کردهايد؟ ، تحريمها را برداشتهايد؟، از لجن پراکني و تبليغات سوء دست برداشتهايد؟ ، دفاع بي قيد و شرط از رژيم صهيونيستي را پايان دادهايد؟.
حضرت آيت الله خامنهاي تاکيد کردند: تغيير نبايد لفاظي و با نيت ناسالم باشد و اگر ميخواهيد ضمن حفظ همان اهداف قبلي، فقط سياستها و تاکتيکها را عوض کنيد اين يک خدعه است نه تغيير و اگر تغيير واقعي مورد نظر شماست بايد در عمل مشاهده شود و به هر حال همه مسوولان آمريکايي و ديگران بدانند که ملت ايران را نميشود فريب داد يا ترساند.
ايشان با اشاره به ناچاري مقامات آمريکايي براي ايجاد تغيير در اين کشور خاطرنشان کردند: اگر تغيير نکنيد مطمئن باشيد سنتهاي الهي و ملتها، شما را تغيير خواهند داد.
رهبر انقلاب اسلامي، با توصيه به مقامات امريکايي براي تحقيق وتامل در چرايي منفور بودن اين کشور در افکار عمومي جهان،ادامه سياستهاي مستکبرانه، تلاش براي تحميل اراده خود بر ملتها و برخورد دوگانه با مسائل مختلف را از جمله علل اين واقعيت دانستند و خطاب به مسوولان آمريکايي افزودند: از اين واقعيات عبرت بگيريد، براي خير و صلاح خودتان و کشورتان از اينگونه سياستها و رفتار دست برداريد که در اين صورت چهره شما در افکار عمومي بتدريج تغيير خواهد کرد.
ايشان افزودند: در حرفهاي من به دقت تامل کنيد البته آنها را به صهيونيستها ندهيد که برايتان ترجمه کنند بلکه با انسانهاي صالح مشورت کنيد.
حضرت آيت الله خامنهاي در جمع بندي اين بخش از سخنانشان افزودند: حرف ما اين است که تا وقتي دولت آمريکا روشها، سياستها، اقدامات و جهت گيريهاي خصمانه سي سال گذشته را دنبال ميکند ملت ما نيزهمان ملت سي سال گذشته است که روز بروز قوي تر، آبديده تر و با تجربهتر شده است.
رهبر انقلاب افزودند: ملت ما از اينکه با زبان تهديد و تطميع با او صحبت کنند بدش ميآيد البته ما سابقهاي از رييس جمهور و دولت جديد امريکا نداريم بنا براين بر اساس عملکرد آنها قضاوت ميکنيم.
پرانتز : ( بهتر است پیش از هر گونه قضاوتی به پیام و پاسخ دقت شود و احساسی نباشیم .)








